7 févr. 2009

León - Sebastián Victima de guerra


Ruinas de la Iglesia San Sebastián de León - Nicaragua

Ruines de l’église de San Sebastián de León - Nicaragua

Ruins of St. Sebastian Church of León - Nicaragua



La ciudad de León es la segunda ciudad en importancia del país, después Managua, con menos de 200,000 habitantes. León, primer capital de Nicaragua, rivalizó con Granada hasta el nombramiento de Managua como capital definitiva en 1858. León ha sido la sede intelectual de la nación, con una universidad fundada en 1813 y su rica variedad de personajes célebres (tal que Rubén Darío, famoso poeta y escritor). León es también un importante centro industrial y comercial.


La ville de León est la deuxième plus grande ville du pays après Managua, avec moins de 200.000 habitants. León, première capitale du Nicaragua, rivalisa longtemps avec Granada jusqu'à la nomination de Managua comme capitale permanente en 1858. Léon reste le centre intellectuel de la nation, avec une université fondée en 1813 et la ville de plusieurs célébrités (telles que Ruben Dario, le célèbre poète et écrivain). Léon est également un important centre industriel et commercial.


The city of León is the second city in importance of the country, after Managua, with less than 200.000 inhabitants. León, first capital of Nicaragua, competed with Granada until the appointment of Managua like definitive capital in 1858. Leon has been the intellectual centre of the nation, with a university founded on 1813 and its rich variety of famous personages (like Rubén Darío, famous poet and writer). Leon is also an important industrial and commercial centre.

Previously on §ebastianus: San Sebastián: taxista en Managua y cafe rico




La Semana Santa es muy concurrida por el pueblo Leonés, se pueden apreciar a miles de feligreses pagando promesas por milagros recibidos en cada festividad. Las festividades a los Santos San Jerónimo y San Benito de Palermo, se realizan el lunes Santo. Se celebra también La Virgen de Mercedes Patrona de la ciudad el 24 de Septiembre. El 30 de septiembre se realiza la celebración en honor a San Jerónimo, siendo tradición en ella el baile de Toro y el baile de las Inditas. También se celebran fiestas en honor a la virgen de Guadalupe, con su tradicional baile de los Mantudos, y el desfile de niños con trajes indígenas, en el mes de Diciembre. El 7 de diciembre se celebra la Purísima Concepción que se caracteriza por la gritería y su tradicional recorrido por las calles.

¿Quién causa tanta alegría?! La Concepción de María!



La semaine sainte (avant Pâques) est très importante pour ses habitants, vous pouvez y voir des milliers de paroissiens payer leur promesse en échange de miracles. Les festivités des Saints Jérôme et San Benoit le More ont lieu le lundi Saint. On célèbre également de La Vierge de la Miséricorde, patronne de la ville, le 24 Septembre. Puis, le 30 Septembre ont lieu les célébrations en l'honneur de San Jeronimo, avec les traditionnelles danses du Taureau et des Inditas. On honore également la Vierge de Guadalupe, avec des danses traditionnelles de Mantudos, et le défilé des costumes d'enfants traditionnels au mois de Décembre. Le 7 Décembre c’est la Purísima (Immaculée Conception) qui se caractérise par ses traditionnelles processions à travers les rues et par la « gritería » = clameur.

¿Quién causa tanta alegría?! La Concepción María!

Qui nous cause tant de joie?! La Conception de Marie!


The Easter week is very important for the people of Leon; one can see thousand of pilgrims paying their promises for miracles received. The festivals for the Saints Jerome and Benedict the Moor happen on Holy Monday. The Virgin of Mercedes, patron saint of the city, is also celebrated on the 24th of September. On the 30th of September the celebration is realised in honor to Saint Jerome, with its traditional dances of the Bull and of the Inditas. In addition, celebrations in honor to the virgin of Guadalupe are celebrated, with their traditional dances, in the month of December. The 7th of December is the “Purísima” (Immaculate Conception) which is characterized by its traditional processions by the streets and the “gritería” =outcry.

¿Quién causa tanta alegría?! La Concepción María!

Who causes us so much joy! The Conception of Maria!


Muchas festividades que valen la pena de hacer el viaje hasta León… pero ningún festival el 20 de Enero, no se celebra San Sebastián (pero es el caso en Diriamba)… Sin embargo, su nombre es asociado a la historia la más antigua de León


De nombreuses festivités qui valent la peine de faire le voyage... mais pas de festival le Janvier 20 à León, San Sebastián n'est pas célébré (au contraire de Diriamba)... Cependant, son nom est associé aux origines les plus anciennes de León....


Many festivals that are worth making the trip until Leon… but no festival the 20th of January, San Sebastián is not celebrated (but it´s the case in Diriamba)… Nevertheless, its name is associated to the oldest history of Leon

Previously on §ebastianus: Diriamba - San Sebastián el Güegüense


Ya desde 1610 al trasladarse el pueblo de León Viejo al sitio actual, los asentamientos fueron conectados entre si por las calles que se ubicaron alrededor de la Plaza Mayor, en sus cuatro frentes: la Catedral, la Casa Real, el Cabildo y el Obispado. En la periferia se ubicaron los Conventos de la Merced, San Francisco, La Ermita de San Sebastián y los solares.

En cada núcleo de la nueva ciudad se debía de construir una Iglesia para la catequización de la población indígena, de acuerdo a las ordenanzas de Felipe II, así la Iglesia de San Sebastián sería para los indios Yacacoyagua.


Déjà en 1610 à la relocalisation du Vieux León à son site actuel, les établissements étaient liés par les rues qui se trouvaient autour de la Place principale, et de ses quatre cotés: la Cathédrale, la Maison royale, le Conseil et l'épiscopat. Et en périphérie, se trouvaient les Couvents de la Miséricorde et de saint François, l’Ermitage de San Sebastián et ses dépendances.

Dans chaque noyau de la nouvelle ville étaient construite une église pour l’évangélisation de la population indienne, selon les ordonnances de Philippe II, et ainsi, l’Eglise de San Sebastián était destinée aux Indiens Yacacoyagua.


Already from the 1610 when moving town of Old Leon to the present site, the establishments were connected to each other by the streets that were located around the Greater Place, in its four fronts: the Cathedral, the Royal House, the Town hall and the Bishopric. In the periphery the Convents of the Forgiveness, of San Francisco, and the Hermitage of San Sebastián and the lots were located.

In each nucleus of the new city a Church for the catechizing of the indigenous population was due to construct, according to decrees of Felipe II, therefore the Church of San Sebastián would be for the Yacacoyagua Indians.


La Iglesia de San Sebastián es la más antigua de todas las Iglesias de la Ciudad Colonial, pues las otras se fueron sustituyendo con materiales más duradero y este se ha mantenido aunque según afirmaciones verbales, se supone que a finales del Siglo XVII fue reconstruida por el Coronel Joaquín Arrechavala, usando los mismos materiales, dicho Coronel le prestó una atención especial a ésta reconstrucción. O sea que la Iglesia se construyó a finales del Siglo XVII, como Capilla de La Catedral.


L'Eglise de San Sebastián est la plus ancienne de toutes les églises de la ville coloniale, en fait, les autres auront été reconstruites avec des matériaux plus durables. En fait, la légende dit que, à la fin du dix-septième siècle, elle fut elle aussi reconstruite avec beaucoup de soins, par le colonel Arrechavala, en utilisant les mêmes matériaux et afin de servir de chapelle à la cathédrale.


The Church of San Sebastián is oldest of all the Churches of the Colonial City, as a matter of facts the others have been reconstructed with more lasting materials. Legend says that at the end of the XVIIth Century it was reconstructed by Colonel Arrechavala, using the same materials, with a very special attention, in order to serve as a Chapel of the Cathedral.



La Basílica Catedral de la Asunción, tipo barroca colonial, siglo XVIII. Debido a robustez de sus muros ha soportado temblores, erupciones volcánicas del Cerro Negro y guerras. En 1824 fueron colocados varios cañones en su azotea durante el sitio de la ciudad por fuerzas conservadoras y en la insurrección de 1979, contra el dictador Anastasio Somoza Debayle, los guerrilleros del Frente Sandinista de Liberación Nacional FSLN también la utilizaron con fines bélicos.


La Cathédrale de l’Assomption Type baroque colonial, XVIIIe S. La robustesse de ses murs a résisté aux tremblements de terre, aux éruptions volcaniques du Cerro Negro et aux guerres. En 1824, plusieurs canons ont été placés sur son toit durant le siège de la ville par les forces conservatrices et lors de l'insurrection de 1979 contre le dictateur Anastasio Somoza Debayle, la guérilla du Front Sandiniste de Libération Nationale FSLN l’a également utilisée à des fins belliqueuses.

Basilica Cathedral of Assumption, colonial baroque, XVIIIth century. Due to robustness of his walls it has supported earthquakes, Cerro Negro´s volcanic eruptions and wars. In 1824 several guns were placed on its roof during the siege of the city by conservative forces and later, in the 1979 insurrection, against dictator Anastasio Somoza Debayle, the guerrillas of the Sandinista National Liberation Front FSLN also used it with warlike aims.


El arquitectura de la Iglesia de San Sebastián corresponde a la tipología de las ermitas misioneras construidas al inicio de la colonia: simetría en una sola nave con cañón a dos aguas y sin mayores detalles decorativos, si bien sufrió intervenciones que la ampliaron, deformando su disposición original.


L'architecture de l’église de San Sebastián correspondait au type des ermitages missionnaires construits au début de l´histoire des colonies: une nef unique symétrique et sans grands détails décoratifs, que les interventions avaient modifiée au cours des siècles.


The architecture of the Church of San Sebastián corresponds to the typology of the missioners hermitages constructed at the beginning of the colony: a single symmetrical nave and without major decorative details.


Fue bombardeada el 27 de junio de 1979 y como era de adobe se destruyó fácilmente a diferencia de las otras iglesias. El bombardeo con tanques empezó del lado norte de la Iglesia porque pensaban acabar con todos los guerrilleros que se habían tomado el cuartel de la 21, fue en ese instante que derrumbaron la pared de la Iglesia, sin embargo, no les bastó y luego la Fuerza Aérea Nicaragüense bombardeó el barrio y destruyó todo el techo del templo.

Cuando el siniestro sucedió, los habitantes sacaron del templo las imágenes de San Sebastián, el Sagrado Corazón de Jesús, María Auxiliadora, Santa Lucía, la Concepción de María, un Cristo Negro y los objetos de consagración.

Pero, con esta guerra se perdieron el altar mayor dedicado a San Sebastián, que era de pura madera, la mesa de consagración de caoba con un cordero tallado en el centro, el púlpito, la Vía crucis de barro, la caja rústica donde los españoles enviaron la imagen de San Sebastián, la campana mayor y el órgano melodioso.


Elle fut bombardée le 27 Juin 1979 et a été presque complètement détruite puisqu’elle était construite de briques d’argile, à la différence d'autres églises. Les chars ont commencé les bombardements de la partie nord de l’église car ils pensaient que tous les rebelles s'en étaient emparée, c’est à ce moment-là que la façade s’est effondrée. Pourtant, cela n’était pas suffisant car ensuite la Force Aérienne Nicaraguayenne bombarda tout le quartier et détruit le toit du temple.

Pendant cet évènement, les résidents ont sorti de l'église, les images de San Sebastián, du Sacré-Cœur de Jésus, de Maria auxiliatrice, de Sainte-Lucie, de la Conception de Marie, ainsi que d’un Christ noir, et les objets de consécration.

Mais pendant cette guerre ont été perdus : l'autel principal dédié à saint Sébastien, qui était de bois, la table de consécration en acajou avec l'agneau sculpté en son centre, la chaire, le chemin de Croix de terre cuite, le coffre dans lequel les Espagnols ont apporté la statue de San Sebastián, la grande cloche ainsi que l'orgue.


It was bombed on the 27 of June 1979 and as it was made of bricks of clay it was destroyed easily unlike other churches. The bombing with tanks began from the North side of the Church because they thought to end all the guerrillas who had taken the quarter from the 21, that is the moment when the walls collapsed. Nevertheless, it was not enough to them and soon the Nicaraguan Air Force bombed the all district and destroyed the ceiling.

During this event, the inhabitants removed, from the temple, the statues of San Sebastián, of the Sacred Heart of Jesus, Helping Maria, of Saint Lucy, of the Conception of Maria as well as a Black Christ and the objects of consecration.

But, with this war were lost the greater altar dedicated to San Sebastián, who was of pure wood, the table of consecration made of mahogany with a carved lamb in its center, the pulpit, the Way of the Cross made of Terra Cotta, the rustic box where the Spanish sent the sculpture of San Sebastián, the greater bell and the organ.

La nueva Iglesia San Sebastián se encuentra de frente a las ruinas, en el antiguo parque de la primera iglesia, y protege los objetos de culto que fueron salvados.


La nouvelle église de San Sebastián est située en face des ruines de l'ancien parc de la première église, et conserve les objets de culte qui ont été sauvés.


The new Church of San Sebastián was built in front of the ruins, in the old park of the first church, and protects the cult objects that were saved.




---> Sources --->

Acerca de la Iglesia /About this church/ Sur l'église: Ruinas de la Iglesia San Sebastián, Ciudad de León, Nicaragua.


Aucun commentaire: