21 déc. 2007

Tennessee Williams - San Sebastiano de Sodoma


San Sebastiano de Sodoma

How did Saint Sebastian die?

Arrows pierced his throat and thigh

which only knew, before that time,

the dolors of a concubine.

Near above him, hardly over,

hovered hid gold martyr's crown.

Even Mary from Her tower

of heaven leaned a little down

and as She leaned, She raised a corner

of a cloud through which to spy.

Sweetly troubled Mary murmured

as She watched the arrows fly.

And as the cup that was profaned

gave up its sweet, intemperate wine,

all the golden bells of heaven

praised an emperor's concubine.

Mary, leaning from her tower

of heaven, dropped a tiny flower

but, privately, she must have wondered

if it were indeed quite wise to

let this boy in Paradise?

Tennessee Williams


San Sebastiano de Sodoma

Comment Saint Sébastien est mort ?

De flèches perçant cuisses et gorge

qui de douleurs, ne connaissaient

que celles douces du bien-aimé.

Juste au-dessus, légère, planait

du martyr la couronne dorée.

Même Marie, de son clocher

Céleste Se pencha doucement

et Elle souleva un fragment

de nuage pour espionner.

Doucement troublée Marie murmurait

observant les flèches voler.

Comme le calice profané

rejetait son vin immodéré,

du ciel, toutes les cloches dorées

louaient l’amant d'un empereur.

De sa tour céleste, Marie penchée,

lâcha une toute petite fleur

pourtant Elle dut se demander

si c'était vraiment averti

d’admettre ce fils au Paradis ?

Tennessee Williams (1911-1983) - Translation by Sebastien G.

Tennessee Williams qui venait d'une "haute Eglise" Episcopale et converti au Catholicisme, était habitué aux images et la légende de St Sébastien. Son poème "San Sebastiano de Sodoma" de 1948 honore à la fois l'histoire religeuse de St Sébastien ainsi que la tradition qui a fait du saint une icône de l'homosexualité.

Tennessee Williams, who came from a "high church" Episcopalian tradition and converted to Catholicism, was familiar with the images and tales of St. Sebastian. In 1948, his poem "San Sebastiano de Sodoma" celebrates both the religious aspects of St. Sebastian's story, as well as the tradition that has made the saint an icon of homosexuality.
source: Suddenly Last Summer - St. Sebastian

Judith Thompson a montré que Williams voyait en l'histoire de St. Sébastien les thèmes du sexe et de la mort. Elle écrit que :

Dans sa poésie de 1948 " San Sebastiano de Sodoma," Williams identifie le martyr de St. Sébastien avec les actes sexuels de fellation et de sodomie. Le St. Sébastien du poème est ainsi percé avec des flèches phalliques dans "la gorge et la cuisse," alors que Marie joue le rôle de voyeur, en soulevant « un fragment / de nuage pour espionner. » A l'apogée de ce poème, la coupe Eucharistique devient « le calice » anal profané, " qui, une fois percé dans un acte érotique, rejette « son vin immodéré » dans une analogie profane au rite de communion.

Thompson has uncovered evidence that Williams believed the story of St. Sebastian to be about sex and death. She writes that:

In his 1948 poem "San Sebastiano de Sodoma," Williams similarly equates the martyrdom of St. Sebastian with the sexual acts of fellatio and sodomy. The poem's St. Sebastian is also pierced with phallic arrows in "throat and thigh," as Mary plays the role of voyeur, raising "a corner / of a cloud through which to spy." In the poem's climax, the Eucharistic chalice becomes the desecrated anal "cup," which, when pierced in an erotic act, releases its "sweet, intemperate wine," a profane analog to the communal rite.

Source: Judith Thompson : Tennessee Williams' Plays: Memory, Myth, and Symbol.

Links: glbtq>literature>Williams Tennessee


---> Previously on §ebastianus --->

Tennessee Williams - Suddenly last Summer
Joseph L. Mankiewicz - Suddenly last Summer

---> HELP! --->

Une traduction en français plus "officielle" serait le bienvenu!
Thank you for sending any more "official" translation into French

Aucun commentaire: